Дело о длинноногих манекенщицах [= Дело о дочери мертвеца ] - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Он бросился к краю тротуара и стал нетерпеливо ждать, глядяна непрерывный поток машин, проезжающих мимо. Наконец свободное таксизатормозило рядом.
– Комплекс «Полярная звезда», – бросил Мейсон. Делла Стритудивленно взглянула на него.
– Вы предварительно не собираетесь звонить?
Мейсон покачал головой.
– Шеф, вы не думаете…
– Нет, не думаю, – ответил адвокат. – Думать сейчас некогда.Когда будет информация, тогда и начнем думать. Пока же могу сообщить тебе, итолько тебе одной, что Гомер Гарвин вчера вечером, примерно в восемьпятнадцать, был у Джорджа Кассельмана. Он предпочел не говорить мне о своемвизите, а я не стал спрашивать. И еще, опять-таки для тебя одной и в качествепищи для размышления, сообщаю, что если Стефани Фолкнер и была там вчеравечером в восемь пятнадцать, то обнаружила труп. А когда я спросил ее о цене заакции, она назвала первую пришедшую на ум цифру. Вот почему образоваласьнеувязка между тем, что Кассельман предложил за акции Гарвина, и тем, что былоякобы ей предложено.
– Ого! – воскликнула Делла Стрит. – Я совсем не подумала обэтом, шеф. Что-то у меня с утра не варит голова.
– Варит, да еще как! Ты же сообразила перехватить меня увхода. Это было ловко. Я тебя даже не заметил. Это искусство – раствориться втолпе.
Она рассмеялась.
– Просто я сидела у чистильщика. Мальчишка отлично начистилмои туфли, но пришлось попросить его повторить эту процедуру. Он хотел и втретий раз заработать, но тут появились вы. Я подумала, что будетподозрительным мое дефилирование по тротуару, ведь вас могли поджидать людиТрэгга.
– Молодец! – сказал Мейсон.
Весь оставшийся путь они молчали. Вскоре такси остановилосьу «Полярной звезды».
– Подождите нас, пожалуйста, – сказал Мейсон водителю. – Мывернемся через пару минут, и надо будет еще кое-куда съездить.
– Заметано.
Мейсон с Деллой Стрит вошли в дом. Мейсон кивнул сторожу,сидевшему за столом, и пошел к лифтам такой небрежной походкой, что тот и неподумал спрашивать, кто он такой и куда направляется.
Они поднялись на третий этаж и подошли к квартире СтефаниФолкнер.
Адвокат осторожно постучал в дверь.
Изнутри послышался голос Стефани Фолкнер:
– Кто там?
– Мистер Мейсон.
– Вы один?
– Со мной мисс Стрит.
Звякнула цепочка, и на пороге показалась Стефани в халате ишлепанцах.
– Прошу извинить меня – кругом ужасный беспорядок. Я обычновстаю поздно. Только что позавтракала и не успела еще прибраться. Кофе нехотите?
– Нет, спасибо, – сказал Мейсон. – Нам хотелось кое-чтоузнать у вас.
– Полагаю, причины вполне весомые для визита в такое время?
– Возможно.
– Ну ладно, так что вас интересует?
– Когда мы вчера ушли от вас, Гомер Гарвин оставался здесь?
Она кивнула в знак согласия.
– Как долго он пробыл у вас?
Стефани мгновенно вспыхнула и резко ответила:
– Вас это совсем не касается.
– Очень сожалею, – спокойно продолжал Мейсон, – но нас этоочень касается. К вашему сведению, Джордж Кассельман сегодня утром был найденубитым в своей квартире.
Ее серые глаза внимательно оглядели Мейсона, потом онаперевела взгляд на Деллу Стрит.
– Садитесь, – предложила она. Диван-кровать был не убран, иона присела на краешек постели.
Внимание Мейсона привлекла одна из подушек. Он резковскочил, подошел к кровати и, откинув подушку в сторону, увидел револьвер скоротким стволом.
– Что это такое?
– А что, по-вашему? Зубная щетка?
Мейсон стоял, молча глядя на револьвер, потом раздельнопроизнес:
– Будь я проклят, если это не тот самый револьвер, которыйвчера лежал в кобуре Гомера Гарвина.
Она не нашла, что ответить.
Мейсон наклонился и молча взял револьвер.
– Уж если вам так хочется знать, – проговорила Стефани, –Гомер дал мне его для самообороны. Он же собирается вступить в контакт ссиндикатом… ну, и вам известно, как они поступили с моим отцом.
– Значит, для самообороны?
– Совершенно верно.
Мейсон повертел оружие, понюхал дуло, нахмурился, проверилбарабан и заметил:
– Мне кажется, что в вашем револьвере не хватает одногопатрона, мисс Фолкнер.
– Это не мое оружие, поэтому ваше замечание звучитнеуместно, – холодно заметила она. – Повторяю, мистер Гарвин передал его мнеединственно для того, чтобы я могла защититься в случае опасности. Я не хотела,чтобы он находился здесь, и сейчас не хочу.
– Но тем не менее сунули его под подушку?
– Интересно, куда бы вы сами сунули? – саркастическиспросила она.
Мейсон осторожно положил револьвер на место.
– Что еще? – спросила Стефани.
– Вы не мой клиент, я не ваш адвокат. Я также неполицейский, и я не вправе допрашивать вас, но ответьте мне, пожалуйста, наодин вопрос. Вы никуда не отлучались из квартиры после нашего вчерашнего визитак вам?
– Я не выходила из своей квартиры с той самой минуты, как выменя в последний раз видели.
Мейсон внимательно посмотрел на нее.
– А что вы хотите?! – воскликнула Стефани. – ДжорджаКассельмана убили, но и он убил моего отца. Неужели вы думаете, что я забьюсь вистерике, узнав, что этот человек мертв? Конечно, – продолжала она, – вы умныйадвокат и знаете все ходы и выходы. Вы сделаете все, чтобы спасти своегоклиента, а меня бросите на растерзание волкам.
– Это довольно неточное описание моего отношения к вам, –глухо сказал Мейсон. – Но пусть оно остается таким. Пошли, Делла.
– Куда теперь? – спросила Делла, когда за ними закрыласьдверь.
– Теперь надо разыскать Гомера Гарвина и выйти на негобыстрее, чем это сделает полиция.
– У них что-то есть против него?
– Появится, если Стефани Фолкнер расскажет про револьвер.
– А она расскажет?
– Как раз об этом я предпочел бы не говорить.
– А все-таки?
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!